შუალედი - დან - მდე
 
 


დღიური-69 - 1932 წელი


<...> №2. Суббота, 4 октября, 1932, №279. <Дворец> Двадцати национальностей. <...> Белоруссия.

*
О стихотв. Шиллера „Ширина и Глубина“ - Толстой пишет: „поразила меня, записалась в душе, как говорит Бартоломей, мысль, что: чтобы сделать что-нибудь великое, нужно все силы души устремить на одну точку..“

* * *
სადაც ეხლა ფოთლებს სძინავთ
და ბაღს ადევს ქარვის ფერი -
ათეული წლების წინად -
მივდიოდით მე და მერი.
 
* * *
სადაც ეხლა [ფოთლებს] ქედებს სძინავთ,
[ქარის ისმის] ქშენა -
[მთელი საუკუნის წინად]
ასეული წლების წინად,
[ვდგევართ] ვქროდით მე და შენა.

[ეხლაცა ვართ, ძველის ძველო]
მდგარო დროთ ზემო,
საშინელზე საშინელო,
[მარტოობავ] ოცნებავ ჩემო.
 
სადაც ეხლა ზვირთებს სძინავთ,
აქ - მე და შენა -
ათეული წლების წინად -
გვიყვარდა რბენა.
 
*
1932 წ. ძირულაში მომხდარ მატარებლის მარცხის გამო მიესაჯა 72 წლის ფერშალ-კონდუკტორს 3 წელი გასახლება. შეწყნარება.

* * *
- [გალაკტიონ!] [რას უცდიდი] არ გეგონა, [რას] არ ელოდი -
        და [ჰა, რა], აი, მოხდა.
[არ [იქნება] მოხერხდა ანწლისაგან] წყალისაგან,
        ღვინის გამოხდა.
[- მე ვუცდიდი, მე ველოდი
        და ველოდები...
მწამს სიმართლეს.]
- მე მეგონა, მე ველოდი,
        და ველოდები.
რომ სიმართლ[ე]ის ხეს ვერ [დაჩაგრავს] მოგრეხს
        შხამის ტოტები.
- თუ სიმართლ[ე]ის [ასეთია] [თან არ დადევს] სიშიშვლეა,
        [რამე] არა - ნამუსი..
გაიხადეთ, [რაღად გინდა] რად გჭირდებათ,
        ტანისამოსი.
[ - სირცხვილია!]
[ - არა! ამის ჩვენ გვრცხვენია.]
[ - ეს სხვა არის. ჩვენ გვრცხვენია.]
- იგი სხვაა. შენ [კი] გგონია -
        თუ ჩვენ გვრცხვენია -
[ამ გრძნობაშიც] ეს გრძნობებიც სიყალბეთა
        [დაჰქრის გენია] დასაყრდენია?
- [დიახ!] [არა] სწორედ [ერთი] იგი გენიაა
        [ქვეყნის] სოფლის მფლობელი -
[სიმართლეს რომ ნისლით ბურავს:
        მეფისტოფელი!]
[თქვენი] ნათელ რწმენის და სიმართლის
        უარმყოფელი.
[ - მაშ, რად არის]
[ - მე კი მთელი ჩემის არსით]
- მე კი მძულს და მეძულება,
        [სიყალბის ჩრდილი] ყალბი ჩრდილება,
ყველაფერი, რასაც ჰქვია
        [მხოლოდ] მოტყუილება.
- რა ამაოდ! ის სიყალბე
        სიმართლესა ჰგავს..
[რას] სხვას კი არა, [ატყუილებ] [შენ] თუ აჯერებ
        მხოლოდ თავის თავს...
- [როგორ] მაშინ როგორ დავარწმუნო
        მე თავის თავი,
რომ ეს თეთრი კი არ არის,
        არამედ შავი?
რომ შენ ის ხარ, ვინც არა ხარ,
        [უნდა გჯეროდეს] [შესცდები] დამარცხდე თუნდა,
- არ დარწმუნდე, არ იქნება,
        [გჯეროდეს] იძახო უნდა...

- სხვას ვამბობდე, როს სხვაგვარად
        ვხედავ ცხოვრებას?
ვით აიტანს დიდხანს გული -
        ამ გაორებას!

გ. ტაბიძე
 
კინო
იმ ოქტომბერმა დასდგა კედელი,
არა სიცივემ და სიობლემა,
მან გადასწყვიტა განუწყვეტელი
ყოფნა-არყოფნის ჩვენის პრობლემა.
 
*
სუდილი - უტილი.
ნიზლავი - დაუნისლავი.
ნეკტარი - პროჟეკტორი.
როზგი - კიოსკი.
ნახველი - შემნახველი.
ცხიმი - Жир. ცხიმოვანი - Жировой пром.
ბურდი - ფეხბურთი.
ობოლი - ვოლეიბოლი.
თრთოლა.
აქლემის ტოლა ასოებია და როგორ ვერ შეამჩნია.

[გაროლდ ლოიდი] [1917 წ.]
უტილი
საღამო ხანად [- უცნობი] ელვარე რამა -
მოეფინება [პროსპეკტებს] ელექტრო-თრთოლა,
კინოთეატრის ბრწყინავს რეკლამა,
და ასოები აქლემთა ტოლა..
აქ სანაძლეოს ჰქვია ნიზლავი,
[და ის იზიდავს] დამათრობელი, როგორც ნეკტარი...
ბავშის თვალები დაუნისლავი,
უფრო ფეთქს, [როგორც] ვინემ ეს პროჟეკტორი.
 შიგნით რა მძაფრი სიცილი ისმის,
რა სურნელებას სცემს უცხოეთი -
სადღაც გარეშე სოციალიზმის,
ჩარლ ჩაპლინია [და], გაროლდ ლოიდი.
აქ აღტაცება [სხვაფერ] სახეს ხატია -
და თავის თავში, სხვაგვარად ზრდილი,
[თვის სახედ ხატავს] მტკიცედ ათავსებს დემოკრატია,
ყველაფერს, რასაც ჰქვია - უტილი.

*
1932 г., 11/X.
[Тучи избежав] Тучами небо обвеяно,
Но светлые ясные светочи глядят,
Глядят, сверкают бриллиантом,
Сверкая обсыпают меня и тебя, Gall.
Ласкают сверкая тысяче цветами
Сверкают ведь души и наши.
Сверканье радости слившее наши души,
Сверканье радости дало нам мир.
Мы примирились, привет тебе, день мира!

В дороге. 1932 г., 11/Х.
В сиянье дня сиял наш мир,
Нас разлучить никто не смог.
Привет тебе! День примиривший меня с Gall-ом.
Долго мы с Gall-ом сегодня бродили,
Сегодня через пятнадцать лет
Мы с Gალლом встретились,
Как пятнадцать лет тому назад
Искали угол в ресторане.
Хотели пива и беседы.
Хотели в одиночестве
Трепетанья мыслей,
Мыслей, чувств сроднивших идеи!
Под деревом мокрым
Как совы притаившись
Глядели на нас шесть глаз.
Шесть глаз глядели полные завистью.
Шесть глаз поклонились.
С особым снисхожденьем,
Наши спины пронзались шестью вопросами,
Шестью восклицаньями.
Нас хохот забирал.
Чем жгуче вонзались в нас шесть,
Тем больше наш хохот рокотал и
Раскатистым эхом вонзался в шесть тупоумных.
Куда мы идем? Ха, ха,
Смотрите, идем в ресторан.
Так мы хотим, но не вы,
Прощайте мещанские собачки. Мы в ресторане.

Оля Окуджава

* * *
არის ერთგვარი ბედი:
რომ არ დაგვტოვებს ჩვენა.
იმ ბედის სადღეგრძელო!
იმ ბედის აღმაფრენა!
არის ერთგვარი ბედი,
ორ სულთან ერთად მყოლე,
იმ ბედის სადღეგრძელო,
ჩემო ძვირფასო ოლე!

11 ოქტ., 1932
გალაკტიონ ტაბიძე
 
*
Gall с восторгом так промолвил: „будущий мой том будет посвящен спутнице моих странствований“.
1932 г., 11/X

„ჩემთა ხეტიალთა თანამგზავრ ოლის“.

* * *
[რა ბუმბერაზი] იმ ოქტომბერმა დასდგა კედელი,
[სულის] არა სიცივემ და სიობლემა,
[მათ გადაწყვიტეს] მან გადასწყვიტა გადუწყვეტელი
ყოფნა-არყოფნის ჩვენის პრობლემა!

*
ლომფერი - ოქტომბერი.
ტომრის - ოქტომბრის.
 
1. სალიტ. გაზეთი. 2. დროშა. 3. ნიანგი. 4. მნათობი. 5. საბჭოთა მწერლობა. 6. სახელგ. ანტოლოგია. 7. კომუნისტი. 8. ახ. კომუნისტი. 9. მუშა. 10. წითელ არმიელი. 11. კოლეკტივიზაცია. 12. ფედერაცია. 13. Заря Востока. 14. Тифл. Раб.

*
Вставай на рассвете,
Винтовку проверь,
Гуляет мохнатый
    под пихтами зверь!
И в день выходной
    от зари до зари
Заряд за зарядом
По дрогнувшей ветке!
Чтоб кубарем
    падали вниз глухари,
Чтоб белка катилась
    под выстрелом метким.

Павличенко
 
*
ჩიტაძე. წახნაგი.
გუმმი არაბიკი. ყურადღება.
სალიტერატურო სექციას.
ბევრი რამ ხდება, ჰორაციო, ზეცად და ქვეყნად.
სალიტერატურო საღამო.

*
ფერი ხორბლის და ხორბალი ყავის.

* * *
ბოსტნიდან, სადაც კამა და ქინძი
ჩაის ვარდებთან სურნელით ჰყვავის,
შენი გახსნილი ღელავს საკინძი:
[საკინძში - ფერი ხორბლის და ყავის.]
ფერი ხორბლისა და ფერი ყავის.

ვინ დაეტოლოს მაღალ თეძოებს,
პეშვებში იგრძნოს ძუძუთა ხვავი.
ყვავის თმათაგან გამოეწოვოს
მხურვალე კოცნა [სულშემხუთავი] გულმიმწურავი.

ამ ბალახებზე ამოვა თესლი...

*
1. Одно из основных условий подбор людей.
 წითელ არმ.
მწერალთა კავშირთან არსებული სამხედრო კომისია: კ. ბობოხიძე, ს. ჩიქოვანი, გ. ტაბიძე, ტოროტაძე, ბლუაშვილი, დივიზიის მეთაური, ბუაჩიძე, დიდია, ჯიბლაძე, ცეცხლაძე, ლიხელი, ყანჩელი, კალაძე.
დღეს (8 დეკ.) 7 საათზე კრებაა. საბჭოთა მწერლების კავშირიდან ყველა სამხედრო თემებზე მომუშავე მწერლები და არმიის ნაწილებიდან: [ყველა] დამწყები სამხედრო მწერლები.

1. Подбор людей.
2. Правильный расчет и правильное использование обстановки - таковы другие условия достигнуть успеха.
წრე თუა, წრეა!!

* * *
არ გიყიდო, არ იქნება,
გიყიდო - რითი? -
დახეული ფეხსაცმლიდან
მომიჩანს თითი.
არ გაკოცო, არ იქნება,
გაკოცო რატო[მ]?
იქნებ სხვაში გადამცვალო,
დამტოვო მარტო.
არ წავიდე, არ იქნება,
წავიდე და სად...

მაღალ გორაზე დაუთოვია...

*
ეგ ჩარლსტონი <...>,
მოუკალი სიგრძე,
დედაშენი ვერ გიშოვნის
ჩემისთანა სიძეს.