დღიური-481-17 - 1950-იანი წლები
Сергей Клдиашвили вошел, поздоровался и сел. Потом сказал:
- Товарищ Немчинов. Вы кажется поручили перевести на русский язык книгу Клдиашвили.
- Да, товарищ. Вы сын Клдиашвили, да? Произведение называется „Пепел“? Хорошо... „Переведите, а потом посмотрим“.
Клдиашвили сразу же поднял тон разговора:
- Как? „Переведите, а потом посмотрим“. Почему вы так грубо говорите; что значит, переведите, а потом посмотрим. Вся критика и общественность великолепно знают мою книгу. Чего уж там „смотреть“. [„Сначала перевести, а потом „посмотреть“?].
- Да, сначала надо иметь перевод.
- В таком случае нам не о чем говорить. Раз для Вас ничего не значит вся критика и общественное мнение, - уже гневно говорил Клдиашвили.
- Не знаю я критику и общественное мнение в данный момент.
Клдиашвили встал.
- Раз вы так грубо обращаетесь со мною, с критикой и общественным мнением, вы... (не помню, каким ругательным словом обозвался по адресу Немчинова).
Клдиашвили ушел взволнованный. В дверях еще сказал какое-то слово, чего не разслышал.
Суть вспышки мне непонятна. Если дело шло о издании книги, то Немчинов сам предлагает перевести эту книгу на русский язык. Клдиашвили просто, и с какою нибудь целью устроил провокацию.